Het Zweeds in de Ikea

Het Zweeds in de Ikea

11 november 2015 door Dagmar
Deel deze pagina

Toen ik nog een kleine Dagmar was bestond mijn leven vooral uit ‘tipspromenader’, ‘lektioner’, ‘åka skidor’ en ‘korv med bröd’. Van mijn zevende tot mijn elfde woonde ik in de stad Karlstad in Zweden. Veel van het Zweedse heb ik zonder dat ik er zelf erg in heb overgenomen. Zo vermijd ik het liefste elke mogelijke ruzie en vind ik naar buiten gaan met regen of sneeuw geen enkel probleem. In Zweden was alleen heftig onweer een reden om binnen te blijven.

Op dit moment woon ik bijna anderhalf jaar in de Oosterpoortbuurt. Vanaf mijn huis ben je zo bij de Ikea. Zo af en toe ga ik er heen om bijvoorbeeld met vrienden een ontbijtje te eten (een euro!11!!). Voor mensen die Zweeds kunnen is de Ikea aan de ene kant een fijne plek; je kan er Zweeds eten halen bij de Ikea food market en alles is mooi blauw-geel gekleurd. Maar zoals bij elk schijnbaar geweldig verschijnsel heeft het ook een duistere kant. Voor iemand die Zweeds kan is dat het feit dat alle producten in de Ikea een Zweedse naam hebben.

Waarschijnlijk zal je nu denken ‘huh, maar dat is toch helemaal geen probleem?’. Dat is het helaas wel. Als je de betekenis van de Zweedse naam van een product kent is het enige dat je kan doen jezelf voor je hoofd slaan. Zo is er bijvoorbeeld een speelgoedkeuken die ‘duktig’ heet. Duktig betekent bekwaam of kundig. Ook is er een schouderverbreder kleerhanger (wie heeft zoiets nodig?) die vertaald ‘boomerang’ heet. Maar er is meer. Er is een lunchbox die ‘feestmaaltijd’ heet en een kunstplant die ‘fake’ heet. Het aantal domme namen is bijna gelijk aan het aantal producten van de Ikea.

Als je een keer echt niks te doen hebt kan je een middagje met google translate ernaast lachen (of huilen) om de namen van Ikeaproducten. Een van de domste namen die ik tot nu toe heb gespot is ‘orädd’. Er is een sierpot die zo heet. Orädd betekent letterlijke ‘niet bang’. Mij rest een vraag: 'WIE VERZINT DIT?'.